Давайте решим чей перевод будем постить
Ребят, я тут от нечего делать решил замутить опросец. Так как на комикс Fox Girls Are Better есть целых ТРИ активных перевода, то давайте попробуем выбрать какой из них будем постить по тегу. Или не выберем, тут как повезёт...
С первым переводом можно ознакомится по тегу, или пробежаться по ссылкам:
http://anime.reactor.cc/post/3616141,
http://anime.reactor.cc/post/3616188
http://anime.reactor.cc/post/3622938
Второй перевод от Stacey Nicks c АК, ссылочка: https://acomics.ru/~FGAB/1
И третий перевод от Onibi.ru, ссылочка: https://onibi.ru/manga/fox-girls-are-better/episode-1/
Подробнее
Fox Girls Are Better,Anime Комиксы,Anime,Аниме,опрос,картинка для привлечения внимания,Lost Pause,Anime Ero,Взрослые Няшки
Чё будем делать по переводу?
1. Оставим тот который есть сейчас | |
|
131 (18.3%) |
2. Берём перевод с АК | |
|
73 (10.2%) |
3. Берём перевод с Onibi | |
|
9 (1.3%) |
4. Ваще пофиг, главное чтобы постили | |
|
441 (61.5%) |
5. Замутить перевод от реакторчан | |
|
63 (8.8%) |
Еще на тему
Неплохо было бы еще ставить "R. Merryweather" в теги, автор как никак (отвечает за сюжет).
Также непонятно зачем постят в аниме комиксы. Лучше в обычные комиксы, как другие работы автора.
Собственно, как выберут перевод, наверное стоит перезалить всё одним постом. Первая часть была только в комментариях, местами пропущены кадры, да и перевод лучше заменить.
Вот не пойму, люди читают японские комиксы, а потом плюются, мол "фи, аниме на мою глагну вышло"
Кстати, ЖИРНЫЙ намёк (где-то один из первых постов с этим автором)
Автор японец, это лишь вопрос времени
А за пропущенных несколько окон должен извиниться...