Тохо Комиксы :: Mizuhashi Parsee :: Hoshiguma Yuugi :: Anime Комиксы :: Touhou Project (Touhou, Тохо) :: futa4192 :: Anime (Аниме)

Hoshiguma Yuugi Touhou Project futa4192 Mizuhashi Parsee Тохо Комиксы Anime Комиксы ...Anime 

Hoshiguma Yuugi,Touhou Project,Touhou, Тохо,Anime,Аниме,futa4192,Mizuhashi Parsee,Тохо Комиксы,Anime Комиксы


Hoshiguma Yuugi,Touhou Project,Touhou, Тохо,Anime,Аниме,futa4192,Mizuhashi Parsee,Тохо Комиксы,Anime Комиксы



Подробнее


Hoshiguma Yuugi,Touhou Project,Touhou, Тохо,Anime,Аниме,futa4192,Mizuhashi Parsee,Тохо Комиксы,Anime Комиксы
Еще на тему
Развернуть
Как предложение - Это тут причём? превратилось в - что да как так то?
И слово понятно - в вот так вот?
Пожалуйста обведи красной рамочкой где в оригинале смысл "понятно" написан
подсказка, пишется обычно так:
分かった?
わかった?
判った?
Хвостики могут отличаться, например 分かっすか? или 分かっした?
ссылка на оригинал вот:
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=manga_big&illust_id=62727897&page=11
Mirn Mirn 14.05.201712:40 ответить ссылка -1.1
Если автор там поставил знак вопроса, то там должно быть что-то вопроительное. И тут вспоминается твой старый комментарий, который я тебе уже приводил в одном из постов. Если переводишь, то не "искажай", как ты сам однажды говорил.
ну и где ты там нашёл вопрос? разве что в моём каменте...
либо давай конкретику - показывай где именно и что именно не так,
либо я не буду обсуждать твои эмоции и вообще непонятные фразы.
Mirn Mirn 14.05.201714:11 ответить ссылка 0.5
Да даже я когда пьяный не такой слепой. Ты не видишь вот такой !? знак в конце второго столбца слева?
это совсем не вопросительный знак если ты вдруг не знал. И он передаёт другой оттенок.
И о чём вопрошать в конце манги? смысл?
Mirn Mirn 14.05.201715:21 ответить ссылка -0.4
Какой смысл? ну не знаю....А точно. она же указывает на читателя\свидетеля. вот и вопрошение - ПОНЯЛ!?\ПОНЯТНО!? Чем не вопрос?
там тройное отрицание, на эмоциях. выкрик, эмоции так передаются блин.

а то что ты опять прочитал английский и понял его дословно и пытаешься заставить меня принять этот фразовый оборот дословно - это твоё заблуждение,

зачем требовать от перевода с !японского! на русский точного соответствия англ. фразы по словам причём,
кого-то мне это напоминает...
Mirn Mirn 14.05.201715:41 ответить ссылка 0.6
Эм...ты переводишь с японского?
да.
Mirn Mirn 14.05.201715:53 ответить ссылка 0.0
Прости. Держи картинку
№5|t?
You come? I come?
Держи картинку
держи видео
Mirn Mirn 14.05.201714:05 ответить ссылка -1.6
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
		Щ и / >-	— \\ \	
, | (л	Ш/л \(^\\ Яш 1 Ш/ j	л!		s\ щШ^^Ж \